Simposio Formación de profesionales competentes desde una perspectiva inclusiva y equitativa, por un desarrollo sostenible.
PED
XIII Taller Internacional de Pedagogía de la Educación Superior.
Los docentes de la carrera Lengua Inglesa con Segunda Lengua Extranjera de la
Universidad “Marta Abreu” de Las Villas reconocen que el enfoque de géneros
discursivos es de particular importancia para la enseñanza- aprendizaje de la traducción
e interpretación, por contribuir a desarrollar en los estudiantes habilidades relacionadas
con la profesión. Sin embargo, los estudiantes de esta carrera no cuentan con suficientes
herramientas que les permitan identificar las características de los diversos géneros
discursivos empleados en la disciplina Traducción-Interpretación. Por consiguiente, esta
situación influye de forma negativa en la formación de los alumnos como futuros
traductores e intérpretes. El presente trabajo tiene como objetivo fundamental proponer
alternativas didácticas, basadas en el enfoque de análisis de género discursivo, para
contribuir con la formación de profesionales competentes en la traducción e
interpretación. La propuesta se encuentra dentro del marco metodológico del enfoque por
tareas y consiste en un conjunto de seis tareas posibilitadoras y una final para la
enseñanza-aprendizaje de la traducción científico-técnica. En conclusión, las tareas
expuestas contribuyen al desarrollo de la competencia traductora, en particular de las
subcompetencias comunicativa y textual, la cultural y la temática y facilitan el proceso de
comprensión textual, etapa inicial del modelo profesional de la traducción empleado en
las asignaturas de la disciplina Traducción-Interpretación de la carrera lengua Inglesa con
Segunda Lengua Extranjera.
Professors from Department of English Language at Universidad Central “Marta Abreu” de Las Villas agree that genre approach is of paramount importance for teaching and learning of translation and interpretation subjects since it contributes to developing student professional skills. However, students of the English Language Course with a Second Foreign Language lack of enough tools for identifying the generic features of texts used in translation and interpretation subjects. This situation influence negatively the
development of students as future translators or interpreters. Thus, the present research aims at proposing a group of genre-centered learning activities to develop students’ competencies in translation and interpretation. The proposal is based on the task approach and consists of six pre-translation tasks and one final task, the translation of a research article abstract. To conclude, the proposed tasks can contribute to developing translation competence of students, particularly, the communicative and textual, cultural and thematic competencies. Moreover, the tasks can facilitate textual comprehension
process in translation.
Sobre el ponente
Prof. Yuliet González Madariaga
